Happy Mother’s Day Weekend

While there are plenty of entries to write about food and friends and religious holidays, I think I’ll just stick with a single entry this weekend in honor of Mother’s Day. 

Tawn and I regularly eat at a restaurant called Yen Ta Fo Ajarn Maliga.  A matriarchal restaurant chain run by Ajarn Maliga (literally, “Teacher” or “Professor” Maliga), there is a wood plaque near the cash register with a poem engraved in it.

The poem is a bit long and it took me all morning to type it in Thai and then translate it but it is so touching I wanted to share it with you.  This is for my mother, my grandmothers, and all the mothers in our lives.

เมื่อฉันแก่ตัวลง

When I Get Old

เมื่อฉันแก่ตัวลง ไม่ใช่ฉันที่เคยเป็น…
ขอโปรดเข้าใจฉัน มีความอดทนต่อฉันเพิ่มขึ้นอีกสักนิด
ตอนฉันทําแกงหกใส่เสื้อตัวเอง…
ตอนฉันลืมวิธีผูกเชือกรองเท้า…
ขอให้คิดถึงตอนแรกๆที่ฉันใช้มือสอนเธอทําทุกอย่าง…

When I get old, I will not be as before.
Please try to understand me,
Have a bit more patience
when I spill food on my clothes,
when I forget the way to tie my shoes.
Please remember when I used these hands
to first teach you to do these things.

ตอนฉันเริ่มพรํ่าบ่นแต่เรื่องเดิมๆ ที่เธอรู้สึกเบื่อ…
ขอใหอดทนสักนิด อย่าเพิ่งขัดฉัน
ตอนเธอยังเล็กๆ ฉันยังเคยเล่านิทานซํ้าๆซากๆ
ที่เธอชอบฟังจนหลับไป…

When I start to repeat stories you know and are bored of,
Please have just a little patience – don’t cut me off.
When you were still little, I would tirelessly tell you
the stories you loved to listen to again and again.

ตอนฉันต้องการให้เธอช่วยอาบนํ้าให้ อย่าตําหนิฉันเลย
ยังจําตอนที่เธอยังเล็กๆ ฉันต้องทั้งออดอ้อน ทั้งปลอบ
เพื่อให้เธอยอม อาบนํ้าได้ไหม…

When I need you to help me take a bath
don’t complain at all.
Do you remember when you were still a child,
I had to persuade you when you refused to take a bath?

ตอนฉันงงกับวิทยาการใหม่ๆ อย่าหัวเราะเยาะฉัน
จําตอนที่ฉันเฝ้าอดทน ตอบคําถาม “ทําไม ทําไม”
ทุกครั้งที่เธอถามได้ไหม…

When I ask so many questions about new technology,
don’t laugh teasingly at me.
Do you remember when you had your endless questions of, “Why? Why?”
Each time I patiently answered your every question.

ตอนฉันเหนื่อยล้า จนเดินต่อไมไหว
ขอจงยื่นมือที่แข็งแรงของเธอออกมาช่วยพยุงฉัน
เหมือนตอนที่ฉันพยุงเธอให้หัดเดิน…
ในตอนที่เธอยังเล็กๆ

When I tire easily while walking,
please let me hold your hand for strength,
The same as when I held yours when you learned to walk
when you were still a child.

หากฉันเผอิญลืมหัวข้อที่กําลังสนทนากันอยู่
ให้เวลาฉันคิดสักนิด…
ที่จริงสําหรับฉันแล้ว กําลังพูดเรื่องอะไรไม่สําคัญหรอก
ขอเพียงมีเธออยู่ฟังฉัน
ฉันก็พอใจแล้ว

If I happen to forget our topic of conversation,
give me a moment to think.
For me, the topics themselves are not important.
If you will just listen to me,
My heart will be content.

ตอนเธอเห็นฉันแก่ตัวลง ไม่ต้องเสียใจ
ขอให้เข้าใจฉัน สนับสนุนฉัน…
ให้เหมือนตอนที่ฉันสนับสนุนเธอ
ตอนเธอเพิ่งเรียนรู้ใหม่ๆ

When you see me getting old, don’t feel sorry.
Please understand me and support me,
the same as when I supported you
when you were just learning new things.

ตอนนั้นฉันนําพาเธอเข้าสู่เส้นทางชีวิต
ตอนนี้ขอให้เธอเป็นเพื่อนฉัน
เดินไปให้สุดเส้นทาง…
ให้ความรักและอดทนต่อฉัน

Years ago, I brought you into your journey.
Now, please accompany me
as I travel to the end of my journey,
with love and patience for me.

ฉันจะยิ้มด้วยความขอบใจ
ในรอยยิ้มของฉัน…มีแต่ความรัก
อันหาที่สิ้นสุดมิได้ของฉัน
ที่มีให้กับเธอ…

I will smile with thanks,
and in my smiles there will be
the endless love
that I give to you.

จากแม่

From Mother


Have a good weekend and remember to hug a mother this Sunday!
If not yours, than someone else’s.