A good 70% of the residents of our condo are Thai. Nonetheless, the company that serves as our building management, a division of Plus Property, usually does an effective job trying to accommodate those of us who are not native Thai speakers. Within a day or two after notices are posted, an English translation will be taped up alongside.
Tawn and I are still scratching our heads about this one. Unfortunately, the Thai version didn’t make much sense, either.

Something like this or even worse than this are often seen in Mainland China. In Hong Kong, most English translations are excellent.
I guess that translator needs to be fired and go back to learning english =P
Since it is garbled in both languages I would ignore it lest the scalp become irritated.
That “translation” is bad enough it did deserve an entry in your blog. Now … if the Thai version was confusing as well … ugh
Wow…
Speechless!
I’m baffled! (Pom mai kow-jai!)
Oh, I see…yes…
I know what it is. They had a Russian guy temp’ing in the office, trying to write Thai; and then he fed it through Babelfish.At least the sign doesn’t say “Translate Server Error.”
Wow! Simply wow!
So can Tawn make sense out of the THAI version???? I have no idea what on earth they are talking about in their attempt at English!! Ruth Ann
What? I cannot even begin to imagine what that is supposed to mean.
uh..?
All your base are belong to them.
Hey do you live in Phuket? I was going to live there once. I love the bad English – not good live long English!!
@choyshinglin – There is, of course, the Engrish.com website, which has a special section devoted to Chinglish signs.@WilldrawsRainbows – Or back to whatever his or her real job is supposed to be…@murisopsis – And with minimal hair, scalp irritation is a real possibility! =D@TheLatinObserver – So rarely do I engage in these sorts of “Isn’t it bizarre” posts, but I didn’t want to miss this opportunity.@CurryPuffy – Phut geng khrap.@Roadlesstaken – Do you? Really?! Please explain it to me, Alex. Pleeeease!!!@chow@ireallylikefood – Now, THAT would have been really funny.@Justin_DeBin – @elelkewljay – @Dezinerdreams – @yang1815 – It is one of those situations where words really escape you, isn’t it? Although it looks like all sorts of words were escaping the translator, too.@Redlegsix – Exactly, neither Thai nor English.@TheCheshireGrins – I spent some time trying to work out what it might mean. My guess is that “Car Class G” might mean “Car Park, Ground Floor”. I imagine that “refund” is meant to “pick up” or “receive”, so the overall message is that if you are the person who left a cloth bag in the ground floor or the car park, please come claim it at the building’s juristic management office. That took me three days to figure out, though.@moptoplop – Indeed they do.@BabyBuddhist07 – Nope, live in Bangkok. Just went on holiday in Phuket a few weekends ago. What made you change your mind about living there?
I understand that it’s an announcement from the building management about a bag and maybe a refund? That’s about it lol…
right sorry to sound insensitive
That is funny. Some places in India also have signs that are laughable, if not totally confusing.
@WilldrawsRainbows – Oh, no, you didn’t sound insensitive at all! I was just trying to build on the joke. Sorry for any misunderstanding.
@ZSA_MD – Hmm… so much for the Queen’s English, eh?
The message is intended just for Santa Claus who secretly lives in Thai in his off seasons. I bet he left his gift bag where his deers are. Since Santa also buys cheap toys in Thailand and not a resident, he can get his tax refund, a service extended only to Santa for his celebrity status by the building management! =P LOL
@ZenPaper – That’s very funny, Evan!
lol, I couldn’t make heads or tails of it. It was all gibberish!
And I worry that I’m not doing well enough in my Thai class. 😛
@marc11864 – Exactly…